CAT: Computer Aided Translation

Mit CAT (Computer Aided Translation) können Sie viel Zeit und Geld sparen, wenn Sie neue Versionen von Texten übersetzen lassen, die schon einmal übersetzt wurden. Dies sind z. B. Gebrauchsanweisungen, juristische Schriftstücke oder Werbebroschüren.

Und so funktioniert’s:

Der Computer speichert Ihre Texte Satz für Satz ab. Kommt ein Satz (in demselben oder in einem anderen Dokument) erneut vor, erkennt der Computer diesen Satz und übersetzt ihn automatisch.

Verwenden Sie also öfters die gleichen Sätze oder sogar ganze Texte in verschiedenen Dokumenten? Dann zahlen Sie nur ein einziges Mal für die Übersetzung!

Gut zu wissen: Der Computer übersetzt nicht selbstständig. Das CAT-Programm verwendet lediglich Texte, die schon einmal von einem erfahrenen Profi übersetzt wurden!

Terminologische Konsistenz

Unser CAT-System umfasst auch eine Datenbank, in der wir Ihre bevorzugte Terminologie speichern. Kommen in neuen Texten bereits bekannte Fachbegriffe vor, zeigt das Programm sofort die richtige Übersetzung an. Der Übersetzer braucht diese dann nur noch mit einem Mausklick zu bestätigen.

So können Sie sicher sein, dass in Ihren Texten immer konsistente Terminologie verwendet wird.

Alle Vorteile von Cat im Überblick:

  • Schneller

Der Übersetzer hat weniger Arbeit, wenn (große) Teile des Textes automatisch übersetzt werden.

  • Besser

In einer einmal gespeicherten und freigegebenen Übersetzung können nicht wieder neue Fehler auftreten. Und dank der Möglichkeit, die Terminologie zu speichern, ist auch die terminologische Konsistenz gewährleistet.

  • Günstiger

Sie zahlen nicht doppelt für Übersetzungen, die sich wiederholen. Texte, die mehrmals vorkommen, brauchen außerdem nur einmal kontrolliert zu werden. Auch das spart Zeit und Kosten.

  • Sicher

Nochmal zur Sicherheit: Der Computer übersetzt nicht selbstständig, sondern zeigt nur die Übersetzung eines Satzes an, die schon einmal von einem professionellen Übersetzer angefertigt wurde. Wieder vorkommende Texte müssen zudem erneut von dem Übersetzer bestätigt werden, sodass Sie sicher sein können, dass der Satz auch in den Kontext passt.

Für welche Texte ist CAT geeignet?

  • Handbücher, Gebrauchsanweisungen, technische Beschreibungen, technische Spezifikationen usw.
  • Juristische Schriftstücke, wie Vorladungen, Satzungen von Gesellschaften, Handelsregisterauszüge, notarielle Urkunden, Verträge usw.
  • Finanzberichte, Gewinn- und Verlustrechnungen, Bilanzen usw.
  • Werbebroschüren von gleichartigen Produkten, Firmenprofile, die jährlich angepasst werden usw.

Für welche Texte ist Computer Aided Translation nicht  geeignet?

  • Sehr kurze Texte
  • Texte, die immer komplett umgeschrieben werden

Auch für Ihre alten Texte geeignet!

Sie haben bereits übersetzte Texte? Dann können wir diese Texte mit unserem CAT-Programm analysieren und speichern. Sie profitieren dann von Ihren bereits vorhandenen Übersetzungen, auch wenn diese nicht von uns angefertigt wurden.

Sofort starten

Fragen Sie uns, was CAT – Computer Aided Translation in Ihrem konkreten Fall für Sie bedeuten kann!