Blog

Blog

Mit CAT zu arbeiten bedeutet, mithilfe des Computers zu übersetzen und nicht, durch den Computer übersetzen zu lassen! Der Übersetzer ist und bleibt Urheber eines qualitativ hochwertigen Textes. Der Computer übersetzt nicht selbst, sondern speichert lediglich übersetzten Text. Wenn dieser Text (in Teilen) wiederverwendet wird, erkennt das System dies automatisch.

Um Ihre Website zu optimieren, haben Sie weder Kosten noch Mühen gescheut. Eine Sache fehlt allerdings noch: Die Website ist nicht mehrsprachig. Dabei haben Sie gerade im Ausland viele Kunden. Es ist aber zeitraubend, alle Texte aus der Website zu extrahieren und an Ihr Übersetzungsbüro (AVANTI Language Services) zu senden.

Als Bestandskunde wissen Sie, dass wir in den letzten Jahren intensiv in die Qualitätsverbesserung investiert haben. Ihre Übersetzung wird nach dem 6-Augen-Prinzip geprüft. Wir setzen bedarfsspezifisch fachkundige Spezialisten wie Juristen, Finanzexperten und Ingenieure ein. Wir checken das Layout und überprüfen die stilistische Konsistenz. Als Lohn unserer Anstrengungen haben wir einen

Die deutsche Sprache kennt mit dem ‚ß’ ein Schriftzeichen, das in keinem anderen Alphabet vorkommt. Es wird Eszett oder scharfes S, auch Buckel-S oder Ringel-S genannt. Das Eszett ist, wie auch das Doppel-S (‚ss’), ein stimmloser S-Laut und kommt z. B. in Straße vor. In der Schweiz verhält es sich

Avanti ist ISO-zertifiziert. Ein solches Zertifikat ist mehr als nur der Nachweis, dass man als Betrieb bestimmte Anforderungen erfüllt. Es ist der Schlusspunkt hinter einem langen Inventarisierungs- und Optimierungsprozess aller Betriebsverfahren. Jeder zertifizierte Betrieb hat ein selbst erstelltes Qualitätshandbuch, worin alle Facetten der Betriebsführung beschrieben sind. Das Handbuch ist sozusagen

Unsere Gesellschaft wird immer hektischer. Und es gibt Firmen, die dabei kräftig mitmischen: Bis 23.59 Uhr bestellt, morgen nach Hause geliefert; Wird erledigt, während Sie Ihren Kaffee trinken; Noch am selben Tag fertig. Und wird die Pizza nicht innerhalb von 30 Minuten geliefert, ist sie gratis. Logisch, dass da viele

Wenn wir unseren Kunden und Geschäftspartnern erzählen, dass wir ISO-zertifiziert sind, bekommen wir oft zu hören: “Bestimmt ISO 9001!” Das ist nämlich die bekannteste Norm. Es gibt aber noch speziellere Normen: Für unsere Branche ist das die 17100, die für Übersetzungsbüros – Translation Service Providers (TSP), wie sie offiziell heißen

Seien wir mal ehrlich: Eine Übersetzung hat ihren Preis. Das kommt daher, weil jede Übersetzung Handarbeit ist und individuell nach der Textvorlage des Auftraggebers erstellt wird. Manchmal kann ein Teil der Übersetzung aus älteren Dokumenten übernommen werden. Doch auch dann muss jeder Satz überprüft, korrigiert und auf den übrigen Teil

Regelmäßig bekommen wir Anfragen von Kunden, die eine ‘offizielle Übersetzung’ haben möchten. Dann heißt es erst mal nachfragen, worum es genau geht. ‘Offizielle Übersetzungen’ gibt es nämlich nicht. In unserer Branche kennen wir nur beglaubigte Übersetzungen, die u. U. noch mit einer Apostille oder Legalisation versehen sind. Wie läuft das

“Wahrscheinlich sind vier Augen gemeint”, werden Sie jetzt denken. Hat aber alles seine Richtigkeit. Bei AVANTI kümmern sich nämlich gleich drei Personen um jede Übersetzung: ein Übersetzer, ein Korrektor und ein Lektor. Insgesamt also sechs Augen. Unsere Qualitätsbesessenheit ist einer der vielen Aspekte, worin sich unser Büro von der Konkurrenz