Over
de Vertalingen
Spreekt u Engels? Vast wel!
Hoe goed u dat ook doet, u zult nooit zo goed
Engels spreken als een Engelsman. Dit is waarom
wij AL onze vertalingen door een 'native speaker'
laten uitvoeren. Dat wil zeggen; door mensen voor
wie de door u gevraagde taal de moedertaal is.
Bovendien zoeken wij onze vertalers bij voorkeur
in de landen waar de desbetreffende taal wordt
gesproken. Zij hebben daar toegang tot de meest
uiteenlopende en geactualiseerde bronnen, zoals
bibliotheken en onderzoeksinstituten. Zo kan de
vertaler snel en doeltreffend inspelen op de nieuwste
taalontwikkelingen.
Over de Correcties
Vier ogen......zien beter dan twee!
Dit geldt in het bijzonder voor vertalingen. Zelfs
de beste vertalers zien wel eens een voetnoot
of de exacte spelling van een naam over het hoofd.
Daarom laten wij al onze vertalingen nogmaals
nakijken door een tweede native speaker. Zo kunt
u er zeker van dat de uiteindelijke vertaling
in alle opzichten perfect wordt afgeleverd. |
Over
de Final Check
Over de Final Check
Bill Gates heeft nog niet de hele wereld veroverd…
Vooral in het buitenland zijn er nog veel vakmensen
die andere tekstverwerkingsprogramma’s gebruiken.
Hun documenten moeten dan in het door u gewenste
formaat worden geconverteerd. Tijdens dit proces
kan er van alles misgaan. Een controle van de
lay-out is dan ook onontbeerlijk. Ook kan het
gebeuren dat uw origineel, nadat u het naar ons
heeft gestuurd (en wij naar de vertaler), niet
meer voor 100% leesbaar is. Daarom kijken wij
alle namen, data en cijfers nog eens zorgvuldig
na.

|